Vertalen is meer, veel meer dan alleen het omzetten van woorden naar een andere taal.

 

Iedereen die weleens de resultaten heeft gezien van een vertaalprogramma weet dat dat vaak resulteert in kromme zinnen en een verlies van echte betekenis.

Woorden hebben bagage bij zich, culturele bagage. Deze moet ook vertaald worden om ervoor te zorgen dat de boodschap overkomt. Om dat te kunnen doen is kennis van het land, de cultuur, het vakgebied van groot belang.

­Dat zorgt ervoor dat ook onderliggende boodschappen kunnen worden vertaald en begrepen.

­